間違いだらけの備忘録

このページの内容は無保証でありこのページの内容によって直接、または間接に損害を受けられたとしても私は責任を取りません。

雨の中、傘をささずに踊る人間がいてもいい…自由とはそういうことだ!

THE ビッグオー Act:13
http://www.geocities.jp/ishizakinemuru/thoughts/source.html

唯一、それにもっとも近いだろうドイツ語は、以下ですが、ゲーテの出典はなく
(略)
Schöne auch Menschen haben Schirme, im Regen zu tanzen. Es ist, dass es frei ist

https://srw.wiki.cre.jp/wiki/%E3%83%AD%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%B9%E3%83%9F%E3%82%B9

この台詞の元ネタはミュージカル映画の傑作として知られる『雨に歌えば』(ちなみにこの映画自体、1920年代のアメリカのポピュラーソングを元ネタにしたもの)である。

雨に唄えば

土砂降りの雨の中で、主題歌を歌いながらタップダンスを踊る

同、以下への反語
https://srw.wiki.cre.jp/wiki/R%E3%83%BBD

私は存在した瞬間から、
その命令が聞こえていた。
だから殺した。
それは、雨の中傘を差すくらいに当たり前の行動だ。

元ネタは諸説有るようだがめも

このページにはhatena以外のサービスからのコンテンツが埋め込まれています。 hatenaによりGoogle AdSense 広告が埋め込まれています。