間違いだらけの備忘録

このページの内容は無保証でありこのページの内容によって直接、または間接に損害を受けられたとしても私は責任を取りません。

2017-12-31から1日間の記事一覧

雨の中、傘をささずに踊る人間がいてもいい…自由とはそういうことだ!

THE ビッグオー Act:13 http://www.geocities.jp/ishizakinemuru/thoughts/source.html 唯一、それにもっとも近いだろうドイツ語は、以下ですが、ゲーテの出典はなく (略) Schöne auch Menschen haben Schirme, im Regen zu tanzen. Es ist, dass es frei …

空き床が心の余裕率

思いつきだが、めも http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/18260/ “room”は「部屋」という意味が真っ先に思い浮かぶと思いますが、「余裕・余地」という意味も持っています。with room in his mind. 「彼の心に余裕を持った状態で」 ほー

このページにはhatena以外のサービスからのコンテンツが埋め込まれています。 hatenaによりGoogle AdSense 広告が埋め込まれています。